今天非常開心,去郵局刷簿子,看到第一本翻譯作品的稿費發下來了,YA!

大學時期曾接過打工性質的翻譯稿件,都是私人委託。當中以日翻中佔最多數,也接過國小數學教材英翻中,還有少量的中翻英(日翻英)。當時還是學生,稿費不多,但也讓我買了幾本書,出遊幾次,看了幾場電影。畢業後約半年接到第一本書籍翻譯,從這時開始算是正職譯者。後來接了第二本書,上個月底已經交稿了,這幾天比較清閒一點,正等著第三本發稿下來。

我還是個新手,稿費行情當然不比經驗豐富的譯者,但正職的稿費還是比大學打工的薪資多。譯者很怕案主拖欠稿費,其實我也有過這樣的疑慮,不過我的合作對象是正派經營的出版社,接稿時當然也簽了雙方同意的合約,比較安心。這次我拿到的稿費也依照約定的期限給付了,心裡又更踏實了一點。

當然啦,如果譯好的書可以早點出版就更理想了哈哈哈!

arrow
arrow
    全站熱搜

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()