在日本生活第一年:圖解食、衣、住、遊 生活歲時事典
ISBN13:9789863810780
出版社:八方出版
作者:高田真弓 圖‧文;岩下宣子 監修
譯者:伊之文
裝訂/頁數:平裝/240頁
出版日:2016/08/24

去年十二月交稿的書,翻譯順序NO.26,出版順序NO.23。

去年九月底,我收到編輯來信,詢問有沒有興趣接這本以漫畫和插圖來介紹日本文化與日式禮儀的圖文書。我當下非常驚喜,打定主意一定要接到,並且積極爭取試譯,也很順利地通過了。

說到漫畫,我先前的譯作《就是比你早3小時下班》裡面,每章節最後一頁的插圖或許可以算是「微漫畫」,再來頂多是一些小案子裡有幾則四格漫畫(這個沒有出版)。至於有較多人物對白的連環漫畫,這就是第一次嚐試了!

在這本書裡,每個章節的前幾頁以連環漫畫開頭,接著用豐富的插圖來搭配文字說明。特別是漫畫的部分,編輯希望我能盡量譯得口語一點,這是我接這本書最大的挑戰之一。2014年,曾經有一本有趣的貓書找我試譯,但因為文字不夠口語而沒有通過。大學時期上筆譯課,老師曾指出我某些地方譯得太口語,所以我一直覺得「文言與口語化的程度拿捏」是自己的弱項。第二個挑戰則是,漫畫中有大量的擬音語和擬態語,這些也不太好翻,參考了《日漢擬音語.擬態語辭典》,還是有很多用法查不到,或是書上的釋義與漫畫情境不合。另外,漫畫的對白框和格子大小有限制,還得考慮譯成中文後塞不塞得進去。

至於介紹日本文化的部分,最花時間的應該是專有名詞,例如本膳料理與懷石料理的菜色名稱、茶會相關名詞、和室的各類陳設、各式和服與配件名稱、各種年節喜慶與婚喪習俗,女兒節人偶哪一層擺什麼,什麼節要吃什麼特殊食物等等。有些習俗與台灣相似,有些則是日本特有。翻譯時到圖書館找了幾本日式禮儀書,日本文化與節慶則參考《Miya字解日本》系列。比較特別的參考資料是柯南漫畫,酉日市集搶案那一篇XD

上面提到專有名詞很多,可能會讓人以為這本書很枯燥,但其實一點也不會!作者高田真弓的畫風很可愛,漫畫中穿插了不少輕鬆的笑點,用大量插圖來介紹日本文化,不但淺顯易懂又生動有趣。除了娛樂之外,它還具有實用性,例如日文書信寫法、日式餐桌禮儀、日式料理吃法、送禮與登門拜訪的禮儀等等。我自己本來就對日本文化有興趣,也在翻譯過程中學到很多,相信一定可以應用在以後的譯作,無論從哪個角度來看,都非常喜歡這本書!

經歷了這次經驗之後,未來如果有機會,我還想再嚐試翻譯漫畫類和日本文化題材的書籍!

 

創作者介紹
創作者 日文譯者伊之文 的頭像
日文譯者伊之文

這裡是伊之文的日中筆譯事務所

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()