close

undefined

書名:運動場的小妖怪1
作者:齊藤洋
譯者:伊之文
繪者:宮本悅美
出版社:三采
出版日期:2022/05/20

去年12月交稿,翻譯順序NO.63,出版順序NO.59。

《小妖怪》系列在我接手之後已經來到第七本,這次的場景竟然是四年一次的奧運?

在翻譯上,這次花了一些心思的地方是幫小妖怪取名。第一隻叫做「セノビール」,特色是身體可以伸長,日文命名來源推測是「背が伸びる」,於是命名為「伸縮自如妖」;第二隻是「ただいまだま」,「ただいま」本來是「我回來了」,用在這隻小妖怪上則是形容它會像迴力鏢一樣飛回來,因此叫做「迴旋球」;「すろうもう」應該是取自「スローモーション」,是一隻速度很慢的牛頭小妖怪,因此命名為「慢動作哞哞」。老王賣瓜地說,我自己還挺中意「慢動作哞哞」這個名字,聽起來很可愛。

至於本書最讓我傷腦筋的地方,莫過於〈魷魚男與章魚人〉這個短篇裡出現的柔道術語,例如「投技」(投げ技)和「寢技」(寝技)。我本來把「寢技」換成小朋友可能比較容易懂的說法,不過編輯認為既然我前面都用了「投技」,後面再出現「寢技」也沒關係,並且在書上新增這兩個柔道術語的註解。幸好有編輯助攻,讓我大大鬆了一口氣啊!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()