書名:12歲之前一定要學:1 表達技巧&溝通能力
作者:花丸學習會
譯者:伊之文
出版社:小熊出版
出版日期:2021/02/03

2020年3月交稿的書,翻譯順序NO.46,出版順序NO.43。

這是我第一次和小熊出版合作,一口氣就接譯了四冊套書讓我很受寵若驚,而本文要介紹的就是第一冊,主題是「溝通表達」。以前我接過的童書都是文學或科普,但這次竟然是實用書,好特別!

說到「溝通」和「表達」,相關的困擾不只大人有,就連小朋友都會遇到不知道該如何傳達自己心情的狀況。如果你是家長,希望和孩子一起來學習這方面的技巧,那就不能錯過這個「親子共學」的機會!

這本書分成兩部分,前面是寫給小朋友看的,後面的附錄則是寫給家長看的解說。翻譯小朋友那部分時很輕鬆,一口氣譯完十頁都還游刃有餘,但輪到翻譯大人的部分時很痛苦,難度和字數一下子提高很多,光是一天安排個六頁都做不完,甚至也有翻不到三頁就陣亡的日子。

由於本書主題是溝通,自然也談到說話的用字遣詞,然而這部分有文化差異,讓我大傷腦筋。某章節後面用日文五十音做成的謎題,得花心思改成台灣的注音符號表才能讓小朋友玩。日本的敬語文化,到了台灣版被我改成「請、謝謝、對不起」。最頭痛的是有一頁插圖把「食べる」和「見る?」之類的原形動詞打叉,再畫個「召し上がる」和「ご覧になりますか」等敬語畫圈,雖然中文也不是沒有「吃」和「用餐」這種不同的說法,但我總覺得不能說「吃」是錯的啊。此外還有兩頁題目是要練習把普通形改成丁寧語和尊敬語,比方說把「だ」改成「です」,把「する」改成「します」之類的。這些我很廢的直接跟編輯說無法翻譯,後來編輯部也直接將那些部分重新改寫了。看到編輯改過的稿子之後,我覺得我真是太笨了。

不過沒關係,困難的問題已經在編譯過程中解決了。我們的小讀者和親愛的家長們只要一邊欣賞可愛的動物插圖,一邊享受閱讀樂趣就好囉!

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 日文譯者伊之文 的頭像
日文譯者伊之文

這裡是伊之文的日中筆譯事務所

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(134)