【小妖怪系列33】城市裡的小妖怪3:飛毛腿郵筒
【小妖怪系列34】校園裡的小妖怪7:神出鬼沒樹妖
作者:齊藤洋
譯者:伊之文
繪者:宮本悅美
出版社:三采
出版日期:2025/05/29

簡單寫一下 #日中譯難忘 當作工商文。

一、和「のらいぬ」(流浪犬)僅有一字之差的「のろいぬ」(詛咒犬),這個文字遊戲我放棄。

二、〈牙科診所陸小姐〉玩了「歯科」、「鹿」「~しかありません」等文字遊戲。本來我設計了姓氏「陸」與「鹿」同音,「齒」和「恥」同音之類的哏,不過最後只有陸小姐被採用。

三、〈緊走鞋櫃〉燒了我最多腦細胞,這個鞋櫃小妖怪的笑聲是「ゲタゲタゲタ」,會對小朋友大喊「ゲタウェイ」(Get away!)。我從中文的笑聲「呵」去想,凹了台語「呵來造」(正字應寫成「好來走」,台羅是hó-lâi-tsáu,意思是該走了),但最後被改成「緊走鞋櫃」,笑聲改成「喀喀喀」,我是覺得「緊走」更符合Get away的意涵。

至於這兩冊所收錄的短篇故事,我個人最喜歡的是〈死後世界電話亭〉。

人家說乙一和湊佳苗有黑白兩種風格,我則是覺得小妖怪也可以分成後果慘重的「黑結局」和不恐怖又溫馨的「白結局」,甚至有一些是帶有幽默感且無法輕易分類的「灰結局」。大家不妨猜猜看,我推薦的〈死後世界電話亭〉是哪種結局呢?

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 日文譯者伊之文 的頭像
日文譯者伊之文

這裡是伊之文的日中筆譯事務所

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)