close

undefined

書名:解讀夢境的心理學:從做夢到懂夢,探索不可思議的夢境世界,成為自己的最佳解夢人!
作者:松田英子
譯者:伊之文
出版社:晨星
出版日期:2022/08/12

今年二月交稿的書。

某天在亞馬遜上看到這本「夢を読み解く心理学」,看了一下試閱內容覺得並不好譯,再加上有讀者書評表示「本書雖然寫成對話形式,乍看之下似乎很好懂,但其實省略主詞而難以解讀的地方不少」,所以我就默默把書籍頁面關掉了。豈知不是你的你不能要,找上你的你逃不了,最後這本書的翻譯邀約還是躺進我信箱了。

先講翻譯心得,本書確實如同書評所說,有些句子省略主詞而需要推敲前後文,但我還是盡量通靈了,希望沒出什麼大包才好。此外,在接這本《解讀夢境的心理學》之前,我還翻譯了一本科普雜誌,兩者的主題都與睡眠和夢境有關,許多相同的專有名詞重複出現,例如睡眠機制和睡眠疾患名稱等等,因此省下了查詢單字與相關背景知識的工夫,這點倒是挺愉快的。不僅個人在短短幾個月內接到類似題材,就我觀察近期的出版資訊也有不少這類書籍,所以書市在情緒風潮之後是吹起了睡眠風潮嗎?

儘管書名是《解讀夢境的心理學》,但老實說我看了這本書之後並沒有學會解夢。若要說這本書究竟有不有趣,我個人是覺得挺有趣的,例如精神病患、視障者和聽障者的夢境等等,以前都沒想過這些族群的人會做什麼樣的夢,或者是和一般人的夢有什麼不同。雖然作者從臨床心理學的角度來解讀人為什麼會夢見自己遲到、被追趕或是蛇與蜘蛛等令人害怕的生物,但就我自己的經驗,去做心理諮商所得到的夢境分析比這本書還受用,可能是我的夢往往複雜到難以用一句話說明,所以無法靠單一書籍來解讀。

總而言之,我覺得如果把這本書當作解夢聖經的話恐怕會失望,但若想要稍微了解睡眠機制,接觸一些心理學知識和夢的話題,這本書是個不錯的選擇。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()