close

undefined

 

書名:《運動場的小妖怪2:撐竿彈簧棒》
作者:齊藤洋
譯者:伊之文
繪者:宮本悅美
出版社:三采
出版日期:2022/10/07

在我目前接到的書籍中,要數這套「小妖怪」系列最喜歡玩文字遊戲,翻譯起來特別燒腦。

以《運動場的小妖怪2》為例,作者用「バーベル」(槓鈴)替雙胞胎小妖怪取名,哥哥叫做「バベル」,妹妹叫做「バベラ」,我只好將「槓鈴」的「鈴」字左右拆開,分別另取中文名「槓金」和「槓玲」。

第四個短篇故事介紹「たっきゅうビン」,日文音同「宅急便」但和遞送無關,描述一隻喜歡打桌球、長得像長頸瓶的小妖怪,我也只能捨棄宅急便的哏,單純依故事情節將它命名為「桌球瓶」。

第六個短篇為「ビヨヨンぼう」,內文中用了「ビヨヨン」這個擬態語,我能想到最接近的說法是「ㄉㄨㄞ邀邀」,可是又不能使用注音文,最後只好譯為「歪七扭八」,而「ビヨヨンぼう」的中文譯名則是被編輯改為「撐竿彈簧棒」,比我原先想到的「彈跳棒」更符合故事精神。

第八個短篇標題是「チンパンイン」,是「チンパンジー」(黑猩猩)和日文「審判員」的合體造詞,我實在想不到什麼新奇的譯法,就只是很平凡地命名為「黑猩猩裁判」。

全書最後一篇叫做「バレーバレー」,介紹一組會跳「バレエ」(芭蕾)的「バレー」(排球)女團,除了「女排舞團」,我就沒有其他點子了。

在處理這些文字遊戲時,我盡了自己最大的努力,希望讀者們能享受到閱讀樂趣!

順便一提,三采出版社還出了《運動場的小妖怪1+2限定套書》,加贈小妖怪多功能墊板,喜歡這系列的小朋友們不可錯過哦!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()