close

undefined

書名:雞蛋出走日記
作者:鹽谷真實子
譯者:伊之文
出版社:三采文化
出版日:2023/2/24

去年十月收到這本書的翻譯邀約,大約在確定接案後五天後交稿,但其實以繪本的字數來說算慢的吧。

這是我的第二本繪本譯作,相較於第一本的目標讀者群低至3到5歲,第二本則是剛好相反,不但得包裝為成人繪本,此外還必須做到下列條件:

一、中譯文的行數必須與日文一致。
二、讀者定位為平時生活較壓抑、有無力感的成人,可藉由書中雞蛋一角,獲得抒發感。
三、主角雞蛋的人設有些獵奇,譯文敘事風格要特別小心。

在評估是否接案的階段,我先看完整本書才開始試譯,我覺得這是一本每個人看了都會有不同感想的作品,主角雞蛋是否獵奇,我個人是覺得不至於,只是它的個性確實如同編輯所說的「有點未社會化、自我中心」,但從某個角度來看,這顆雞蛋看待這個世界的觀點往往是不受常規束縛的,所以我認同上述台灣出版社對這本書的包裝和定位。

在原作的書封上,日本蔦屋書店湘南店的川村啟子小姐將此書評為「兼具幽默與哲學深度的傑作」,我對此相當有同感。此外,原作中有許多詞彙的意思可以多重解讀,我在翻譯時盡可能去推敲它有沒有什麼弦外之音。例如,描述雞蛋試著用雙腳站起來時,原文是「立ち上がる」,除了物理動作之外,它也能解釋為心靈上的「振作起來」,讀著讀著不禁會反思自己的人生態度,但一點也不覺得說教,甚至還會為雞蛋的鬼點子和思考邏輯噗哧一笑。

除了故事之外,作者鹽谷真實子的畫風我也很喜歡,雖然我有朋友覺得獵奇的不是故事,而是插畫裡的雞蛋長相(笑)不過請別擔心,因為是鉛筆畫,所以不會有任何血腥畫面,敬請各位打開書本盡情閱讀,和雞蛋一起踏上出走之旅吧!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()