close

聽說這本今天出(BOOK.89)《朋友遊戲闖關者4:物以類聚

書名:朋友遊戲闖關者4:物以類聚,人以群分
作者:萌木桃
譯者:伊之文
繪者:久我山凡
出版社:小熊出版
出版日期:2024/06/19

同樣是翻譯筆記多過於推書的一篇文章。

之前我曾在噗浪發文問「關西腔」該如何翻譯,當時大家提供的建議是給人物一個特殊的說話語尾。現在答案揭曉,這個難題出自《朋友遊戲闖關者4:物以類聚,人以群分》,人物名叫春野音羽,在設定上是個從關西轉學到東京的男孩。至於要給他什麼語尾,我想了很久,先去除其他登場人物常說的感嘆詞「啦」、「吔」、「嘍」,然後一度考慮過處理為「唄」,但總覺得這個字從日本男童口中說出來好像怪怪的,最後決定用「哩」,具體例句有:「我什麼都沒做,他們卻氣炸哩!」「太好了,真的得到十萬日圓哩!」等。我的盤算是,從今以後,這系列小說中只有音羽說話會用「哩」,萬一其他角色未來有需要的話會用「咧」,例如「我才不要咧」,希望不會遇到失算的情境。

此外,這一集有不少新登場的人物,其中一位小女孩名叫Q倫,雖然我很想給她一個更像中文的名字,但原文「きゅるん」好像也沒有其他譯法了。另外,還有名叫「ミライ」、「セカイ」、「リカイ」的占卜師三胞胎兄妹,除了「未來」之外的兩個名字,我考慮過比「世界」和「理解」更像人名的「世介」、「里介」之類的,但因為後文出現了占卜咒語「我は未来を知る者なり我は世界を知る者なり我は真実を理解せし者なり」,所以人名的漢字就沒有其他選項啦!

好的,終於輪到書籍介紹了。其實這系列每一冊我都覺得很好看,第四集的主題「朋友甄選」更加聚焦在「何謂朋友」上,個人最喜歡的章節是〈人性大考驗〉,討論的議題包括:

「假如有人告訴你:『你的好朋友在背後說你的壞話喔!』你會怎麼做呢?」

「假設你是五人組死黨的其中一員,但畢業旅行規定四人一組,勢必得有一個人脫離小圈圈,加入『剩組』。如果是你,會怎麼做呢?」

我覺得上述兩個題目都超級貼近日常生活,剛好我國中時常混在一起的死黨是七人單數團,兩兩一組後剩自己一個這種事我很常遇到。畢業旅行時要八人一組,其他六個同學都不願意和第八名成員睡同一張床,所以最後我就自願啦。而實際上第八位同學對我而言也沒特別難相處,畢業旅行很順利地結束了,她還曾經教我數學,讓我從二十分瞬間進步到九十分。我遇過最誇張的情況是大學教授規定不能一個人一組,但偏偏我就是全班人數除以教授規定人數後餘一的那個傢伙,所以我太了解剩組的感受。我的感覺是,真正困擾的是叫獸太機車而且連簡單的除法都不會,要不然加入剩組或自己獨力完成作業根本沒什麼問題,剩組裡往往臥虎藏龍,合拍的話做報告要一起拿高分是一塊蛋糕。

好像不小心說出真心話了,也不小心扯太遠了。回到正題,在各位心目中,什麼樣的人是「最理想的朋友」呢?我的答案是價值觀和喜好相近,或者即使價值觀不同,仍然能夠彼此尊重並願意傾聽。小說裡面某位角色說到:「我認為,一直膩在一起並不是朋友的必備條件。」這點我超同意,實際上只要彼此心裡都有對方,無論相隔多遠,友情依然不滅。你覺得呢?

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 日文譯者伊之文 的頭像
    日文譯者伊之文

    這裡是伊之文的日中筆譯事務所

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()