2015年走到尾聲,我從事翻譯工作的第五年也即將畫上句點,邁向第六年。

我的譯者生涯第五年可總結如下:

1.首次接譯兒童文學,順帶翻譯了書籍宣傳影片。(亦即《草莓村》系列。在這之前沒做過影片翻譯)
2.首次接譯系列作品。(除了《草莓村》,還有另一個系列……前提是後續沒被換角的話)
3.首次接譯____。(目前還不方便透露)
4.首次接譯有漫畫的圖文書,而且是沒嘗試過的題材。(這本書我好喜歡!)
5.同時翻譯複數作品,最高紀錄為腳踏三條船。
6.今年交九冊、出八冊,破了去年交四冊、出四冊的紀錄。(殘酷的事實:其中六冊是字數少的童書)
7.今年共產出27萬中文字,超過去年的20萬中文字。(殘酷的事實:一年27萬字還是太少了)
8.今年有兩本書來問我能不能當「救火隊」,礙於時間和難度只好婉拒。
9.聖誕節那幾天收到一封信,光看信封正面的文字就嚇一跳,竟然是2016年的年度合約!
10.今年最令我開心的評價:「讀了你的譯稿,大為激賞」、「謝謝你的細心跟協助,有好譯者真是令人神清氣爽。」(一秒變喬巴:就……就算你這樣稱讚我,我也不會開心的啦!)

2016年的新年新希望:

1.今年四月處理了一個我很有興趣的小東西,不曉得後續如何,希望2016年能跟它重逢!
2.希望2016年能繼續翻譯上一段第2點提到的系列作品。
3.目前已知有一本譯作預計明年二月出版。此外,也很期待上一段第3點、第4點提到的書出版!
4.簽訂了年度合約,2016年會如何呢?希望明年產量能超越今年!
5.希望2016年有個新政府與新國會,翻轉台灣!

2016,新年快樂!


在2016年元旦收到樣書,八冊終於到齊,來拍個全家福吧!

2015年共八冊譯作  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()