close

聽說這本今天出(BOOK.78)《沖杯美味咖啡的露營時光》

書名:沖杯美味咖啡的露營時光
作者:小林紀雄
譯者:伊之文
出版社:瑞昇
出版日期:2023/11/06

我先坦承一點:在翻譯這本書之前,我對於咖啡的知識只有美式和拿鐵,其他沒了。此外,我對露營和登山也是一竅不通。

不過,我算是喜歡咖啡的人,多年前也曾翻譯過飲食類書籍,為了接這本書,我立刻到圖書館搜刮咖啡書來惡補背景知識和專門用語,然後成功通過試譯。於是這成了我和瑞昇合作的第二本書。

雖然書中列出的大量咖啡用具(例如各式濾杯)和登山露營用品名稱讓我查資料查到吃足苦頭,但翻譯這本書的過程很愉快,我感覺自己也是一邊翻譯,一邊透過作者的文字去品味咖啡、露營和旅行的美好。

當時另一件插曲是我譯到一半突然要動皮膚小手術,衛教單上寫術後兩週不可喝咖啡,大家能體會翻譯咖啡書卻不能喝咖啡的痛苦嗎?(孟克的吶喊)然後我就只能看著書上精美的照片過乾癮。(本書作者是一位愛喝咖啡的職業攝影師,拍的照片都很漂亮哦!)

在此同場加映參考書目與網頁資料:

《小牛頓科學館27 : 咖啡、飲水的故事》牛頓出版。
《咖啡賞味誌》蘇彥彰著,積木出版。
《手沖咖啡的第一本書 : 達人私傳秘技!新手不失敗指南》郭維平著,朱雀出版。
《給文青的9堂咖啡入門課》篠崎好治著,陳聖怡譯,楓葉社文化。
咖啡名詞英中日對照:https://pixnetcoffee.pixnet.net/blog/post/4108727
台大批踢踢實業坊看板「Coffee」、「camping」、「Hiking」、「FishShrimp」。

其中也有譯友的作品,我受益良多,謝謝!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()