PIXNET Logo登入

這裡是伊之文的日中筆譯事務所

跳到主文

事務所什麼的純屬虛構。

部落格全站分類:職場甘苦

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 8月 14 週五 201508:15
  • (BOOK.016)《草莓村故事2:尋找星星落下的地方》內文試閱

本文節錄自博客來網路書店
http://www.books.com.tw/web/sys_serialtext/?item=0010685341
 
1 草莓村的轉學生
天上布滿了閃爍的繁星,像個漂亮的珠寶盒。
芙蘿拉一個人仰望窗外的夜空。
這裡是草莓村女孩們就讀的小小學校,名叫「草莓學園」。
芙蘿拉今天才剛轉學到這裡來。
因為爸爸和媽媽要去遙遠的國家工作,她便進入這間有宿舍的學校就讀。
學校的宿舍三人一間,寢室裡設有床舖,另外還有餐廳。從今天開始,她要和其他女孩子們一起生活。
宿舍房間裡鋪著紅色地毯,芙蘿拉的一雙大眼睛不安的東張西望,然後輕輕坐在自己的床上。
「我的室友會是怎樣的女孩子呢?不知道能不能成為好朋友……」
這時,隨著一陣歡樂的笑聲,兩個女孩子走進房間。
「妳就是芙蘿拉吧!我叫小梅,是妳的室友。」
「我叫波麗,如果有不懂的地方,都可以問我!」
「妳們好,我叫芙蘿拉。」
芙蘿拉很緊張,小聲的向她們打招呼。小梅牽起芙蘿拉的手,眼鏡後面的那雙眼睛閃閃發亮。
「我知道呀,傍晚集會的時候,老師已經介紹過妳了。芙蘿拉,妳試穿過新制服了嗎?」
波麗從旁邊用手肘稍微戳戳小梅。
「她經過漫長的路途,已經累了。今天就先這樣,讓她好好休息吧!」
「說得也是,而且熄燈的時間也快到了。」
這所學校規定九點鐘上床睡覺,時間一到就會熄燈。
從明天起,能不能跟她們多聊聊呢?希望跟她們處得來……
芙蘿拉在心裡祈禱著,換上白色的睡衣。
睡衣下擺輕飄飄的,好像天使的服裝。
「晚安,芙蘿拉。好期待明天哦!」
隔天早上,芙蘿拉在鳥叫聲中醒來,滿懷期待的穿上新制服。
上一間學校的制服是方領淺藍色的,而這間學校的制服是蓬鬆的粉草莓色連身裙,再套上有荷葉邊的圍裙,脖子上還有個巧克力色的領結。
芙蘿拉第一眼就愛上了這套制服。
她配合制服的顏色,綁上草莓色的髮飾。
「芙蘿拉,這套制服好適合妳!」
「準備好了之後,就去餐廳吧!我們帶妳去。」
柔和的光線照進天花板很高的餐廳,有許多穿著制服的女學生,在長長的餐桌前面乖乖坐好。
「只要有空位,都可以隨便坐。芙蘿拉,妳就坐那裡吧!今天的早餐是香腸、吐司、炸薯餅和烤蕃茄。」
「草莓也是想吃多少就吃多少哦!」
小梅從餐桌上的籃子裡拿了幾顆草莓,放在芙蘿拉的盤子上。
「好了,我們開動吧!」
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(4)

  • 個人分類:譯作試閱
▲top
  • 8月 14 週五 201508:10
  • (BOOK.015)《草莓村故事1:請來森林小屋玩》內文試閱

本文節錄自博客來網路書店
http://www.books.com.tw/web/sys_serialtext/?item=0010685304
 
1 我們住在森林小屋
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(5)

  • 個人分類:譯作試閱
▲top
  • 8月 14 週五 201508:00
  • 聽說這本今天出(BOOK.015&016) 草莓村故事1、2


 
草莓村故事1:請來森林小屋玩
作者: Team 151E☆/企劃、製作;M.A Field/撰文
譯者: 伊之文
出版社: 三采文化股份有限公司
出版日期: 2015/08/14
語言: 繁體中文
I S B N : 9789863424208
裝訂: 平裝
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(76)

  • 個人分類:個人譯作
▲top
  • 6月 05 週五 201511:03
  • (BOOK.14)《臭味退散!改變體味新習慣》作者序、內文試閱

轉貼自博客來網路書店
http://www.books.com.tw/products/0010675798
作者序 了解體臭並學會消除它!
  
假如周遭的人說你身上有臭味,你會有什麼反應呢?
  
遇到這樣的狀況,不管是誰都會受到打擊,感到沮喪,並想辦法改善吧!
  
其實,「體臭」是每個人都會有的。
  
身體有活動就會流汗,有吃飯就會產生口臭。這些都是自然生理現象,絕對不是什麼丟臉的事。
  
不過,由於每個人都聞慣了自己的味道(這稱為「嗅覺適應」),所以自身很難察覺。所以才會在意他人的觀感,為此感到不安。
  
據說,現在這種不安的傾向逐漸增強,越來越多人深信自己身上有臭味,也就是得了所謂的「體臭恐懼症」。
  
實際上,在我開設的婦科診所,許多患者都有體臭方面的煩惱。有女性患者向我傾訴:「我的體臭聞起來像壞掉的起司,旁人都用白眼看我。」也有人哭著說:「他嫌我『那裡』很臭……」
  
我想,正在閱讀這篇文章的你,應該也是因為在意自己的體臭,想要尋求解決的方法,才會拿起這本書。
  
為了回應大家的需求,本書將從「皮膚」、「飲食」、「衣物保養」與「生活習慣」等四個層面,來介紹消除體臭的具體方法。
  
這些方法,全部都可以馬上納入日常生活,而且只需配合自己的生活型態,挑出有需要的來實踐就好。持之以恆的話,一定會感受到成效!
  
對於想要開始採取體臭對策的讀者,我還有最後一件事情想要傳達,那就是:周遭的人,並不像你想的那麼在意你的體臭。
  
壓力也是造成體臭的原因之一,所以不要過於煩惱,只需抱著「消除體臭就不失禮」的態度,來看待自己的體臭即可。
  
銀座池下婦女診所院長 池下育子
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(29)

  • 個人分類:譯作試閱
▲top
  • 6月 05 週五 201510:31
  • 聽說這本今天出(BOOK.14) 臭味退散!改變體味新習慣

臭味退散!改變體味新習慣
 
書名:臭味退散!改變體味新習慣,口臭、腳臭、狐臭、老人臭……徹底消除8種擾人氣味
作者:池下育子
譯者:伊之文
出版社:三采文化股份有限公司
出版日期:2015/06/05
語言: 繁體中文
I S B N :9789863423836
裝訂:平裝
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(21)

  • 個人分類:個人譯作
▲top
  • 3月 14 週六 201513:24
  • 《俺俺》榮獲「SUGOI JAPAN國民網路票選」最強娛樂小說第十名


去年曾發表過一篇「《俺俺》入選最強的50本娛樂小說!」,前幾天最終票選結果出爐囉!
直接說結論,很高興《俺俺》獲得最強娛樂小說第十名!

(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)

  • 個人分類:排行與紀錄
▲top
  • 12月 31 週三 201417:12
  • 2015,新年快樂!

P1020372
 
沒想到年終結算的結果是今年只交了四本書的稿,而今年出版的數量和去年一樣是四本,實在是沒什麼進步。因為那個譯速很慢的老問題,今年又以時間無法配合為由推掉了很多邀約,翻了一下信箱,大概推掉了四、五本,其他零碎的就不計算了。另外還有一件是很有興趣,但是參加試譯沒有通過(扼腕啊扼腕),還有一本是內容太難就婉拒了。前陣子參加了兩個試譯,不過結果要等明年才會知道。至於明年的出書數量,目前已知至少會出三本,希望能打破今年的紀錄。
沒記錯的話,我接到第一本書是在2010年12月,算一算譯者生涯正好要邁入第五年了,但是第四年產量還是這麼少,完全就是欠檢討。過去這四年我都是一次只翻譯一本書,不過從這個月底開始,我「腳踏兩條船」了。一方面是遇到了一個非常好的機會與非常大的挑戰,一方面是覺得必須想辦法慢慢增加產量,所以就打破了以往的習慣。我已經有了2015年會嗡嗡嗡嗡嗡嗡的心理準備……
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(57)

  • 個人分類:日常心情
▲top
  • 11月 06 週四 201420:49
  • 《俺俺》入選最強的50本娛樂小說!

圖片1
 
收到來自編輯的好消息!
在日本舉辦的「SUGOI JAPAN國民網路票選」中,《俺俺》入選最強的五十本娛樂小說!
其他入圍的小說當中,也有好幾本我曾拜讀而且很喜歡的優秀作品,能跟它們一起入圍真的很高興,所以一定要來炫耀一下XD
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(58)

  • 個人分類:排行與紀錄
▲top
  • 10月 11 週六 201420:22
  • 截稿日前二十天的胡言亂語

手上有一份月底要交的稿子,雖然說剩下的時間絕對夠我把這份稿子弄完,不會遲交,但是現況讓我煩惱得有很多話不吐不快。
目前為止合作過的對象,通常都很佛心地願意給我很長的期限,也不太會嫌我翻譯速度慢,還是他們心裡其實覺得我很慢,只是沒有明說?至少我自己知道這個問題非常嚴重。到底為什麼慢呢?閱讀原文的速度太慢嗎?不懂的地方很多,花在查資料的時間太長嗎?打字速度不夠快嗎?語言轉換速度還不到能夠直覺反應的程度嗎?我想以上皆是。翻譯六小時,每半小時休息五分鐘,期間完全沒做其他事情,就只有翻譯,產量只有五千字出頭。但更糟糕的是初稿的品質太差,一本書花十四天翻譯,印出來變成新細明體十二號字單行間距共七十幾頁的A4稿子,花在校稿和改稿的時間大概十天起跳,修改電子檔的時候竟然要花三到四天才改得完!
這是什麼慘烈的初稿?雖然最後交出去的完稿,有的譯筆得到編輯的喜愛,有的則是編輯看了認為有進步就漲稿費,或者是成書跟我的完稿9X%一模一樣,甚至讀者看了也說很流暢,但是……每一本都很慢,每一本都改到滿江紅,每一本都要花費驚人的時間。每一本的改稿過程都讓我想死,接稿前明明就試譯過,評估過難度覺得可以勝任才接的,不禁懷疑是不是太高估自己能力了。改稿改到信心全失,並且萌生退意,認為自己根本不適合當譯者。然後我現在又陷入這個老關卡了。
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(100)

  • 個人分類:翻譯的雜七雜八
▲top
  • 8月 27 週三 201416:15
  • 我的翻譯SOP

剛交了某本書的稿子,下一本書準備銜接中,現在處於有點放鬆的狀態,突然想寫一下文章。
我想每個譯者大概都有自己的一套作業程序,而我的則是:
1. 閱讀原文,畫出不懂或是需要查資料的地方
2. 透過網路查資料
3. 初步翻譯
4. 第一階段校稿(紙本作業,不看原文,試著站在讀者的角度來挑譯文的毛病)
5. 第二階段校稿(紙本作業,對照原文,找出有無漏譯,以及必須修改甚至重譯的地方)
6. 帶著稿子到圖書館查資料,釐清第二階段校稿時找到的問題
7. 按照紙本稿子修改電子檔
8. 第三階段潤稿(電腦作業,別名「爛攤子地獄」)
9. 交稿
(繼續閱讀...)
文章標籤

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(274)

  • 個人分類:翻譯的雜七雜八
▲top
«1...10111215»

正在玩噗浪

文章分類

  • 給讀者的挑戰書 (1)
  • 個人譯作 (82)
  • 譯作試閱 (26)
  • 不能跟編輯說的話 (1)
  • 翻譯的雜七雜八 (14)
  • 排行與紀錄 (7)
  • 日常心情 (14)
  • 翻譯工具 (1)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

  • 聽說這本今天出(BOOK.110&111)《校園裡的小妖怪8》《遊樂園的小妖怪:地下雲霄飛車》
  • 聽說這本今天出(BOOK.106&107)《校園裡的小妖怪7》《城市裡的小妖怪3》
  • 聽說這本今天出(BOOK.104)《寧可為了戀愛哭泣(1)》
  • 聽說這本今天出(BOOK.102&103)《朋友遊戲闖關者5&6》
  • 聽說這本今天出(BOOK.101)《1分鐘讀懂 恐怖數學故事2:紅衣女有幾人?》
  • 聽說這本今天出(BOOK.97、98)《校園裡的小妖怪6:黑洞掃具櫃》《祭典裡的小妖怪:人臉棉花糖》
  • 聽說這本今天出(BOOK.96)《1分鐘讀懂 恐怖數學故事1:餓鬼的食物》
  • 2025,新年快樂!
  • 聽說這本今天出(BOOK.91&92&93)《城市裡的小妖怪2》《旅行的小妖怪》《小妖怪大圖鑑》
  • 聽說這本今天出(BOOK.90)《啜飲屍汁》

文章搜尋

誰來我家

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣: