厲害行政工作術:讓主管不能沒有你的成功關鍵!
系列名:How
ISBN13:9789863810933
出版社:八方出版
作者:佐藤直子
譯者:伊之文
裝訂/頁數:平裝/192頁
出版日:2016/09/21

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
因為前陣子一連收到了幾封詢問的信件,所以有了這篇文章。
我想把這幾年經常被問到的問題集結起來,再加上自己的些許經驗談,彙整成一篇文章。
雖然這樣做簡直像是在擺前輩的架子,但我告訴自己「你還差得遠呢」。

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

至博客來網站有更多精彩圖文試閱:
http://www.books.com.tw/web/sys_serialtext/?item=0010725949
 
日式禮儀與國際禮儀
左邊和右邊,哪邊比較「高貴」?
自古以來,日本都是左上位,也就是左邊比較高貴。這個禮儀觀念,是來自中國「天子坐北朝南」的典故。背對著不動的北極星望向南方時,左邊是東,右邊是西。由於太陽東升西落,因此左邊的地位比右邊高。
容易混淆的是,在國際禮儀中,右邊反而才是上位。
在明治時代,皇室曾經在宮廷儀式中採用國際禮儀,從此日本便是日式禮儀與國際禮儀並存。
奧運的頒獎儀式,「銀」「金」「銅」的順序也是按照國際禮儀哦!
日式禮儀 左邊是上位
地位最高者在中間,次高者在他左手邊,最低者在他右手邊。
國際禮儀 右邊是上位
與日式禮儀相同,地位最高者在中間。然後,次高者在他右手邊,最低者在他左手邊。
女兒節人偶也國際化?
就連女兒節人偶,也是日式禮儀和國際禮儀都有。關東地區大多遵從國際禮儀,天皇在右、皇后在左,而京都大多採用與其相反的日式禮儀。
日式料理與陰陽五行密切相關
萬物都可以分成陰陽兩類?
從中國傳來的「陰陽五行」觀念,是日式料理的基礎。這些知識可能有點艱澀,以下就來簡單說明吧!
首先,在「陰陽」的觀念中,世間萬物都可以分為「陰」和「陽」這兩種相反的性質。舉例來說,太陽、男性和白天是「陽」,月亮、女性和夜晚是「陰」,這應該很容易理解吧!
至於「五行」,則是一個自然界萬物都由木、火、土、金、水等五種元素構成的概念。這五種元素不斷循環,形成地表上所有的現象。
當陰陽五行的觀念應用在日式料理中,舉凡刀工、食材切法、餐具和烹調方式,都有了各式各樣的規矩。例如,圓形的東西是陽,有稜角的東西是陰,因此盛盤時就把陽的圓形食物裝進陰的方角餐具裡,達到陰陽調和的平衡。

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



在日本生活第一年:圖解食、衣、住、遊 生活歲時事典
ISBN13:9789863810780
出版社:八方出版
作者:高田真弓 圖‧文;岩下宣子 監修
譯者:伊之文
裝訂/頁數:平裝/240頁
出版日:2016/08/24

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


(因為翻譯到一半卡住了,所以有了這篇文章。)
如果有人問我是「譯註派」還是「不註派」,那我的答案應該會是前者。
我屬於「譯註派」的理由主要有三個:
一、協助讀者理解書中內容。
二、希望讀者能夠從中獲得知識。
三、消除文化隔閡,或者幫助讀者認識日本文化。

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本文轉載自三采網路書店
http://www.suncolor.com.tw/index_book_c1_01_data.aspx?bokno=014001101
 
改善生活習慣可以預防慢性病

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



祛寒、吃薑、有技巧喝水,Dr.井奧這樣做,擺脫30年頭痛
作  者:井奧昇志
譯  者:伊之文
出 版 社:三采文化股份有限公司
出版日期:2016/02/26
語  言:繁體中文
I S B N :9789863425519

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2015年共八冊譯作
2015年走到尾聲,我從事翻譯工作的第五年也即將畫上句點,邁向第六年。
我的譯者生涯第五年可總結如下:
1.首次接譯兒童文學,順帶翻譯了書籍宣傳影片。(亦即《草莓村》系列。在這之前沒做過影片翻譯)
2.首次接譯系列作品。(除了《草莓村》,還有另一個系列……前提是後續沒被換角的話)
3.首次接譯____。(目前還不方便透露)
4.首次接譯有漫畫的圖文書,而且是沒嘗試過的題材。(這本書我好喜歡!)
5.同時翻譯複數作品,最高紀錄為腳踏三條船。
6.今年交九冊、出八冊,破了去年交四冊、出四冊的紀錄。(殘酷的事實:其中六冊是字數少的童書)
7.今年共產出27萬中文字,超過去年的20萬中文字。(殘酷的事實:一年27萬字還是太少了)
8.今年有兩本書來問我能不能當「救火隊」,礙於時間和難度只好婉拒。
9.聖誕節那幾天收到一封信,光看信封正面的文字就嚇一跳,竟然是2016年的年度合約!
10.今年最令我開心的評價:「讀了你的譯稿,大為激賞」、「謝謝你的細心跟協助,有好譯者真是令人神清氣爽。」(一秒變喬巴:就……就算你這樣稱讚我,我也不會開心的啦!)

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本文轉載自博客來網路書店
http://www.books.com.tw/web/sys_serialtext/?item=0010699145
 
1 這裡是點心之家
「咦?這裡以前有這間房子嗎?」
在某一個假日, 艾蜜莉跟好朋友菲妮、吉兒走在草莓村的馬路上,途中疑惑的停下腳步。
眼前有一間很大的房子。
「而且,你們有沒有聞到一股甜甜的味道?」
「聞起來好像是好吃的點心,是從這間房子裡傳出來的!」
「你們看,大門開著耶,去看吧!」
她們三個人,從門縫偷看房子裡面。
這時候,突然有一隻白色的貓咪飄到她們腳邊,鞠了一個躬。
「喵,這裡是『點心之家』,請進吧喵!」
大門很快的打開,好像有一股吸力,把艾蜜莉她們吸進房子裡。
在這一瞬間,神奇的事情發生了。
「哇,衣服在不知不覺中換成另外一套耶!」
「喵,『點心之家』幫大家換了適合的衣服,你們喜歡嗎?」
白色貓咪的尾巴上綁了糖果造型的鈴鐺,發出叮鈴鈴的聲音。牠說:
「忘了自我介紹,我是這間房子的守護貓,我叫棉花糖小姐。大家手上拿的拐杖糖,在這裡可以當作房間的鑰匙來使用。只要喊出『波普、帕普、貝里』的咒語,再用拐杖糖在門上敲兩下,就可以打開房子裡的任何一扇門了!喵!」
棉花糖小姐走在飄著香味的走廊上,帶她們三個來到有著牛奶糖色暖爐的房間。
「啊,房間裡面有人耶!」
有兩個小朋友站在暖爐前面。
那是一個男孩和一個女孩,他們除了頭髮和眼睛的顏色相同之外,就連長相也一樣。
他們一看到艾蜜莉三個人,就馬上跑了過來。
「嗨,你們也是被邀請來的嗎?」
「對呀,我們偷看房子裡面,貓咪小姐就叫我們進來了。」
「我們也是啊,回過神來,連衣服都換了!」
他們的名字分別叫做克里斯和莎莎,是對雙胞胎。
「我是艾蜜莉,她們是我的朋友吉兒和菲妮。」
艾蜜莉他們輪流握手。
「大家好,這裡是夢幻的『點心之家』。你們能夠發現這間房子,實在是太幸運了喵!」
棉花糖小姐跳到暖爐前面的桌子上,然後說:
「各位,請看這裡!喵!」
牠用尾巴咻的拉動繩子,天鵝絨布中間便出現一個漂亮的娃娃屋,就跟這間房子一模一樣。
「每個房間裡面,都準備了好吃的點心喵!找到的點心,全部都可以盡量吃,但是有一個要求。」
棉花糖小姐的眼睛發亮,然後繼續說:
「請你們把沉睡在所有房間裡的巧克力卡片找出來。收集到全部的卡片,就可以製作『奇蹟的熔岩巧克力蛋糕』了!喵。那麼,請大家先到隔壁房間來吧!」
好像在做夢一樣……艾蜜莉心跳加速,跟其他小朋友一起到走廊上來。

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本文轉載自博客來網路書店
http://www.books.com.tw/web/sys_serialtext/?item=0010699144
 
2 綁辮子的女孩
隔天,小黎去港口附近的市場買東西,然後在海邊吃了午餐。
午餐是兩片圓麵包、火腿和起司,還有一罐覆盆子果汁。
「怎麼辦,錢都花完了……」
她看著錢包嘆了一口氣。就在這個時候──
「你遇到困難了嗎?」
朝聲音的方向看過去,一個綁著辮子、感覺很溫柔的女孩子正看著這裡。
「我叫拉拉,這隻兔子叫做帕姆!你是住在這個村子裡的女孩嗎?」
「不是。我叫小黎,昨天才剛搭船來到這裡。我正在環遊世界,在每個村子和城鎮停留一個月。」
小黎回答,然後聳聳肩。
「可是,我的錢幾乎都花完了。再這樣下去,從明天開始,每天的午餐跟晚餐都只能餓肚子了。」
小黎回想起船長在抵達村子之前說的話。
「如果錢花完了,就在村子裡工作賺錢。在那裡,你一定會遇到美好的人事物!」
在她腳邊,有一隻眼睛圓滾滾的兔子。
船長常常會給還不習慣旅行的小黎許多建議。
「要照船長說的,去找個工作才行。」
小黎喃喃的說,拉拉開心的高聲問:
「這樣的話,你要不要來我的店裡工作呢?是一家手工首飾店呵!我正在尋找製作首飾的幫手,不過薪水不多,一天三十科朗。」
「你有開店?好厲害呵!我做得來嗎?」
拉拉輕輕笑著,牽起小黎的手。
「不用擔心,跟我來。我很高興能跟搭船來的遊客做朋友!」
小黎大吃一驚的反問:
「你說『朋友』?」
在旅途中,除了黑兔子塔比以外,小黎就沒有其他朋友了。
雖然她會跟船長,還有在旅途中照顧她的大人聊天,但是一直沒有機會遇到同樣年紀的女孩子。
小黎心跳加速,拉拉笑咪咪的看著她。
「對呀。從現在開始,我們就是朋友了!」
3 手鍊的祕密
小黎跟著拉拉,來到一家紅色屋頂的小小首飾店。
店裡的桌上,擺著線、零件和工具。
拉拉馬上把工具拿給小黎,細心的教她做首飾。
有項鍊、戒指和耳環。
這是小黎第一次做首飾,不過按照拉拉說的步驟進行之後,就慢慢抓到訣竅了。
「在珠子跟珠子中間綁上小蝴蝶結,會更可愛呵!另外,零件有很多種,紅色和粉紅色珠子搭配金色的零件,藍色和綠色的珠子搭配銀色的零件很漂亮!」
拉拉把有品味的首飾製作方法,一個一個教給小黎。
就在這個時候──
小黎手上的手鍊開始發光。
「這條手鍊……難道是……」
拉拉發出驚訝的聲音,看向小黎的手鍊。

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


  
草莓村故事5:閃亮亮的貝殼手鍊
作者: Team 151E☆/企劃、製作;M.A Field/撰文
譯者: 伊之文
出版社: 三采文化股份有限公司
出版日期: 2015/12/18
語言: 繁體中文
I S B N : 9789863424833

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

《俺俺》直書譯稿。
   
昨天晚上,要把剛譯完的稿子印出來時,猶豫了一下要印成直書還是橫書,最後決定維持我一直以來的習慣:直書。
不僅是紙本譯稿,我的電子檔通常也是直書。剛踏入譯界時,我交的稿子都是直書,覺得「既然原文書是直書,譯稿當然也要直書」。但後來在網路上看到其他譯者或編輯上傳的稿子照片,發現大家幾乎都用橫書!
從此之後,我幾乎每本譯作都有兩種格式的電子檔,一個是自用直書格式,一個是要寄給編輯的橫書格式。不過有兩種情況例外,第一種是有表格的檔案,因為表格經過直書轉橫書之後格式會全部跑掉,但是我又不想再重畫新的。第二種例外是,如果編輯給我的原文稿件是橫書,那我翻譯時就會採用橫書。

日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。