
好的,根據這張圖表,2023年我總共交出17本書稿,出版品計10冊,稿量增加但出版量變少。
17冊中,只有三(或四)冊的目標讀者群是成年人,其他清一色是童書,這比例之懸殊用輕小說書名來形容的話大概就是「關於我轉生變成童書譯者這檔事」(?)才怪,我還是會繼續接各種類型的書籍,只要是能引起我興趣的邀約都會盡可能接下來,所以也沒有只翻童書這回事,不過童書確實讓我翻譯得很開心就是了。
根據我自己的觀察,我的譯作中最長銷的大概是2018年出版的《不被情緒勒索的51個方法》,都過了五年,暢銷度依然超越《日本小妖怪》系列。然而,「小妖怪」已經是我編輯口中「非常受歡迎」的書籍,在網路書店2023年度銷售榜(榜單計算區間:2022/11/1-2023/10/31)「童書故事類」中,《餐桌上&校外教學小妖怪套書》第69名,《運動場的小妖怪1+2限定套書》第93名;「童書知識類」中,2021年出版的《12歲之前一定要學:④訂定計畫&時間管理》則是第76名。既然如此,那本《51個方法》究竟是暢銷到什麼程度啊?
對了,除了正式發譯的稿子之外,今年還破例接了一件審書,因為無論是作者或題材都是我的天菜,但我目前還不知道出版社最後的決定是出或不出,也不知道要出的話會不會發給我翻譯,只能說「聽天命」囉!
今年的喜事是, 小熊出版的《10歲開始自己讀哲學名言:課本之外的26個人生思考題》、逗點文創結社的《青春選讀!!芥川龍之介短篇小說選》獲選2023文化部「第45次中小學生讀物選介」,以及改編自「小妖怪」系列的真人版電影《GHOST BOOK 妖怪圖鑑》在台灣上映,真是可喜可賀!
明年應該會有XXXXX和XX小說,現在還不能說,期待揭曉的那一天!
日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

書名:沖杯美味咖啡的露營時光
作者:小林紀雄
譯者:伊之文
出版社:瑞昇
出版日期:2023/11/06
我先坦承一點:在翻譯這本書之前,我對於咖啡的知識只有美式和拿鐵,其他沒了。此外,我對露營和登山也是一竅不通。
不過,我算是喜歡咖啡的人,多年前也曾翻譯過飲食類書籍,為了接這本書,我立刻到圖書館搜刮咖啡書來惡補背景知識和專門用語,然後成功通過試譯。於是這成了我和瑞昇合作的第二本書。
雖然書中列出的大量咖啡用具(例如各式濾杯)和登山露營用品名稱讓我查資料查到吃足苦頭,但翻譯這本書的過程很愉快,我感覺自己也是一邊翻譯,一邊透過作者的文字去品味咖啡、露營和旅行的美好。
當時另一件插曲是我譯到一半突然要動皮膚小手術,衛教單上寫術後兩週不可喝咖啡,大家能體會翻譯咖啡書卻不能喝咖啡的痛苦嗎?(孟克的吶喊)然後我就只能看著書上精美的照片過乾癮。(本書作者是一位愛喝咖啡的職業攝影師,拍的照片都很漂亮哦!)
在此同場加映參考書目與網頁資料:
《小牛頓科學館27 : 咖啡、飲水的故事》牛頓出版。
《咖啡賞味誌》蘇彥彰著,積木出版。
《手沖咖啡的第一本書 : 達人私傳秘技!新手不失敗指南》郭維平著,朱雀出版。
《給文青的9堂咖啡入門課》篠崎好治著,陳聖怡譯,楓葉社文化。
咖啡名詞英中日對照:https://pixnetcoffee.pixnet.net/blog/post/4108727
台大批踢踢實業坊看板「Coffee」、「camping」、「Hiking」、「FishShrimp」。
其中也有譯友的作品,我受益良多,謝謝!
日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

書名:1分鐘就OK!自律神經調節與保養事典
作者:前田祐樹
譯者:伊之文
出版社:瑞昇
出版日期:2023/09/05
好的,這是我和瑞昇出版社的第一次合作,耶耶耶耶耶(自己瘋狂鼓掌)!
據我觀察,近幾年書市似乎有滿多自律神經的書籍,沒想到我自己也接到兩本,繼先前由世茂出版的《療癒自律神經,扭轉逆境人生》之後,第二本就是這個啦!
本書除了圖文並茂之外,還有一個特色是每章節都有YouTube示範影片的QR CODE,那些影片除了有助讀者理解之外,在翻譯上也幫了我很大的忙,因為這類書有許多關於「動作」的描述,有時候光看文字和圖不太夠,看了影片就秒懂。
為了保險起見,翻譯時我把書上附的所有影片都看過,因為QR CODE數量很多,用手機對著實體書一個一個掃描太麻煩了,所以我是自掏腰包買電子書,再用chrome瀏覽器的外掛「right-click QRcode reader」在電腦上掃條碼,交出去的譯稿檔案也有附上影片連結,方便編輯作業。
最後,還要感謝日文譯者黃薇嬪前輩,她是《神奇藥繪》系列的譯者,我在翻譯書末附錄的「藥繪」名稱時曾私下請教她,感謝前輩對素不相識又貿然聯絡的我也很親切地回覆!
日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

書名:《四季的小妖怪:南瓜小女孩》《大都會的小妖怪:幽靈鐵塔》《小學生的小妖怪:睡過頭時鐘》
作者:齊藤洋
繪者:宮本悅美
譯者:伊之文
出版社:三采文化
出版日:2023/7/28
嗨嗨嗨,各位小妖怪的粉絲和家長看過來,這次是新書三冊齊發,不得不說出版社(對大家的荷包)出手這麼重(笑)
咳咳,先從《四季的小妖怪:南瓜小女孩》說起好了。這一集的特色是集結日本各個時節的風物詩(季節代表性事物),包括春節期間放風箏、女兒節娃娃、兒童節鯉魚旗、七夕織女、夏季風鈴、萬聖節南瓜燈等等。原書名是「いちねんじゅうおばけずかん」,關於中譯本該如何取名,我起初考慮過「節慶的小妖怪」,但由於有些故事只是以節日的代表事物當哏,內容與過節或慶祝無關,所以我在和編輯討論時又額外提出了「一年四季小妖怪」、「春夏秋冬小妖怪」、「季節性的小妖怪」及「一年到頭小妖怪」等備案,最後編輯部敲定為《四季的小妖怪》,很簡單明瞭。
再來是《小學生的小妖怪:睡過頭時鐘》,其中幾隻小妖怪的中文名字讓我很想老王賣瓜,因為小妖怪系列無論在日本或台灣都已經出了好幾十幾冊,再加上有時候為求讓小朋友一看就懂,小妖怪的名字也難免有點變不出新把戲,好幾隻都叫做「某某妖」、「某某怪」之類的。以這集收錄的篇名為例,「替身妖怪」是「みがわりおばけ」的直譯,文字上沒有做變化,但我最想拿出來炫耀的是「挖土精」(パワショ)和「迷藏俠」(かくれんぼう),前者的命名應該是來自「パワーショベル」,亦即挖土機,後者的名字和「捉迷藏」一樣,由於他在設定上是一隻帥氣的小妖怪,所以用了「俠」字以達到效果。這兩個命名被出版社採用讓我很開心。
至於《大都會的小妖怪:幽靈鐵塔》,很抱歉的是我已經沒哏可以寫啦,大家去看就知道囉,非常好看的捏~(怎麼有這麼不負責任又虎頭蛇尾的工商文啊!)
對了對了,這三冊套書有加贈「小妖怪透明吊飾乙款」,喜歡小妖怪的你快點把握機會收集吧!
日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

書名:都市傳說小妖怪1:吐舌飲料罐
書名:都市傳說小妖怪2:刷牙千次怪
作者:齊藤洋
繪者:宮本悅美
譯者:伊之文
出版社:三采文化
出版日:2023/3/3
到目前為止,《日本小妖怪》系列在台灣已經出版了18冊,故事裡除了引用日本的鬼怪典故之外,有時還會出現一些讓小朋友有點害怕、不喜歡或不妙的事物當題材,例如考卷、打針、遲到等等,身為譯者的我讀了這些故事,也覺得作者實在很會取材,既能讓小朋友感到親切(?),又能學到如何對付這些日常生活中的恐懼來源。今天要介紹給大家的《都市傳說小妖怪》1&2就是第19冊和第20冊,同樣很貼近小朋友的日常生活喔!
例如,《都市傳說小妖怪1》收錄了一篇〈黃色健康檢查師〉,不知道各位家長的孩子會不會害怕健康檢查呢?如果不會,那麼感冒和考試考零分如何?再例如,《都市傳說小妖怪2》中收錄了一則〈刷牙千次怪〉,對您的孩子來說,「刷牙一千次」和「滿口蛀牙,要看牙醫」哪個比較可怕呢?其他貼近日常生活的恐懼元素還有懼高症和長得像蜘蛛的無人機,到底有多恐怖?(你看你看,這個譯者好愛嚇小朋友,真是壞壞對不對?)
但是,小妖怪的忠實讀者應該都知道,這些可怕的事情都有絕招可以化解!小朋友將會從書中學到應該要遵守的規範,例如不能在樓梯上奔跑、過馬路要注意交通安全、睡前要乖乖刷牙等等。此外,這兩集《都市傳說小妖怪》還有一個很大的特色,都是先由日本的讀者用積木做出全新的小妖怪,然後再由作者齊藤洋和繪者宮本悅美改編並畫成妖怪故事。台灣讀者讀了這個系列之後,不妨也發揮自己的想像力,創造出屬於自己的小妖怪喔!
日文譯者伊之文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()